На самом деле скорее об их оформлении.
Обложки книг - довольная важная часть самой книги. Не такая важная, как перевод, если книга переводная, или сам язык, если книга на языке читателя. Но что говорить - именно обложка создает первое впечатление о книге.
Когда-то в детстве я очень боялась одной обложки. Книга являлась произведением г-на Леру и назвалось "Призрак Оперы". С трудом нашла обложку, которая напугала до слез тогда еще кажется пятилетнего ребенка:
Ужаснуться
И знай я, что это "Призрак Оперы" - читать я тогда не умела - то мюзикл, который завоевал мое сердце ныне, я бы никогда бы не посмотрела. Сейчас обложка меня уже не пугает, но куколку Кристины Даэ из серии "Дамы Эпохи" я все равно не рада ставить рядом с ней. Хочу подыскать более красивое оформление, а не этот ужас, где по моему мнению из удачного только фон из нот написанных, судя по цвету, кровью.
Но больше жутки обложек меня поражает только тенденция выпускать книги и кино-обложках. Причем после выхода кино-обложки старое издание найти становиться трудно. Это не касается классиков, по которым снимают фильмы - их-то покупают еще и в серьезные библиотеки, и в домашние собрания, а вот все, что популярно достаточно, чтобы по этому сняли фильм, издается в кино обложке.
Добила меня Чернильная Трилогия Корнелии Функе. Первая книга вышла давно, фильм чуть позже. Мы с К. его посмотрели, будучи большими любителями Чернильной Трилогии и не пришли в восторг. Со временем это забылось.
И тут я решаю купить книгу Корнелии Функе "Бесшабашный". Я ее послушала, пришла в восторг и к выводу, что она - лучший подарок для К.
А заодно решила прибарахлиться Чернильной Трилогией. Пошла в Лабиринт. Хрен вам. "Махаон", кино-обложка. Попросила брата поискать издание "Росмен". К сожалению, похоже, "Чернильная смерть" не вышла у "Росмен", а вышла только в "Махаон". А "Махаон", как я знаю теперь, любит не просто переиздавать книжку, но и менять перевод. Особенно хреново, когда новый перевод выходит с большим отрывом от старого, а помимо прочего там меняются имена, к которым уже все привыкли. К счастью, насколько я поняла из того, что написано в Лабиринте, и в отзывах, кошмар с именами коснулся только первой книги. Но обложки остались те же. Кино, чтобы их.
Сравнить обложки
Думаю, теперь ясно, почему я так фырчу.
Одно хорошо - в новом издании "Бесшабашного" обложку хуже не сделали, да и само оформление книги понравилось.
Вообще говоря, не всегда переиздания хуже предыдущей версии. К примеру новое издание "Гарри Поттера" обладает замечательными обложками. Конечно, это не те, которые отдаются в наших воспоминаниях некоторой ноткой ностальгии, но оформлены книги хорошо. Только перевод другой, что огорчает.
Переиздание "Жемчуга Проклятых" Коути, Клемм вышло тоже на диву замечательным. Лучше, чем первый вариант, если честно. Сравнить обложки можно несколькими постами ниже - там я про эту книгу уже писала.
Но меня убивали, убивают и будут убивать, кино-обложки, которые чаще вредят, чем идут на пользу самой книге. И ладно бы издавали в двух вариантах. Но нет! Кино-обложка и все-тут. Ищите старые издания у черта на рогах!
Разумеется, повышается узнаваемость книги.
А если фильм по книге вышел неудачным? Вряд ли книга будет популярнее после этого.
Да и не хорошо это как-то. Как будто нарушается порядок, очередность, первичность.
"- Ого, "Тарас Бульба"! Фильм только вышел, а книгу уже написали!
- Да, действительно. Надо купить, чтобы вы почитали".
Это кажется с Задолба!ли. Очень яркая иллюстрация утраты первичности. Того, что книга была раньше фильма. И эта утрата несколько угнетает.
Есть еще одна вещь, которая заставила меня пытаться не заржать.
Ездила я тут в конце июня за книжками в пункт самовывоза Лабиринта. А там рядом книжный магазин. Решила - зайду, посмотрю, сколько я сэкономила. Захожу и вижу её! Книгу с заголовком "Малифисента". Дело было после выхода фильма. Ходили на него мы с Т. и Д. Решила посмотреть, что интересного там. Может, я чего-то не знаю? В общем, книга была пересказом фильма. Это было смешно, и не смешно одновременно. Но это был тот случай, когда кино-обложка была уместна - фильм-то тут более первичен, чем книга. Даже смысл в таких пересказах есть - надо же как-то приучать детей читать книги.